Ech, w dosłownym tłumaczeniu to "zły czas" co nie? ... W języku polskim nie używamy tego sformułowania jak amerykanie. Nasz zamiennik to po prostu "pech".
. . . . W poprawnej polszczyźnie nie wolno posługiwać się makaronizmami - zapożyczeniami z innych języków. Jeżeli da się coś przetłumaczyć - to się tłumaczy, jeżeli jest odpowiednik polski - to się go wstawia, a jak nie ma - to się nazwę czy też słowo - spolszcza.
Moja reakcja: How c00.. ? WHAT. XDD Yumi, ślij mi więcej żartów XDD
OdpowiedzUsuńGdyby nie Toriel to by Sans był negatywną postacią i ta obietnica jest jedynym fundamentem Soriel, dla mnie...
OdpowiedzUsuńW sumiee...
UsuńAle to nie jest jakiś mocny argument, nie?
UsuńJakie to cudownie!♥XD Yumi, ile ty dzisiaj tego wrzuciłaś? o.O?
OdpowiedzUsuńTrooochu, jeszcze z dwa będą na bank.
UsuńZła Chara >:( Ale ta frisk z 8 obrazka albo z 2 strony z obrazkami wygląda tak niewinnie :D:
OdpowiedzUsuńAle zamiast pecha to chyba by było lepsze Bad Time, nie,
OdpowiedzUsuńEch, w dosłownym tłumaczeniu to "zły czas" co nie? ... W języku polskim nie używamy tego sformułowania jak amerykanie. Nasz zamiennik to po prostu "pech".
UsuńWiem ale też mogłaś tego w ogóle nie przyetłumaczać :3
Usuń. . . . W poprawnej polszczyźnie nie wolno posługiwać się makaronizmami - zapożyczeniami z innych języków. Jeżeli da się coś przetłumaczyć - to się tłumaczy, jeżeli jest odpowiednik polski - to się go wstawia, a jak nie ma - to się nazwę czy też słowo - spolszcza.
UsuńNo ale jak dasz Bad Time to wszyscy się połapią -_-
UsuńAle jak nie to NIE, O.K.?
Jak chcesz swój bad time to sam sobie tak tłumacz. Wolnoć Tomku w swoim domku ^^
UsuńOk
Usuń:O<===3
:O===3
:O==3
:O=3
:O3
:3
Sans chyba nie wie o Charze i uważa ją jako jej wymyśloną przyjaciułkę?
OdpowiedzUsuń"Dalej jest martwy!
OdpowiedzUsuńpoczekaj jeszcze kilka sekund!"
to jest takie piękne ='D