23 lutego 2017

Undertale: Oddaj go... [tłumaczenie PL]





Autor: GoalPuppet
Tłumaczenie: Yumi Mizuno
Share:

16 komentarzy:

  1. Moja reakcja: How c00.. ? WHAT. XDD Yumi, ślij mi więcej żartów XDD

    OdpowiedzUsuń
  2. Gdyby nie Toriel to by Sans był negatywną postacią i ta obietnica jest jedynym fundamentem Soriel, dla mnie...

    OdpowiedzUsuń
  3. Jakie to cudownie!♥XD Yumi, ile ty dzisiaj tego wrzuciłaś? o.O?

    OdpowiedzUsuń
  4. Zła Chara >:( Ale ta frisk z 8 obrazka albo z 2 strony z obrazkami wygląda tak niewinnie :D:

    OdpowiedzUsuń
  5. Ale zamiast pecha to chyba by było lepsze Bad Time, nie,

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Ech, w dosłownym tłumaczeniu to "zły czas" co nie? ... W języku polskim nie używamy tego sformułowania jak amerykanie. Nasz zamiennik to po prostu "pech".

      Usuń
    2. Wiem ale też mogłaś tego w ogóle nie przyetłumaczać :3

      Usuń
    3. . . . . W poprawnej polszczyźnie nie wolno posługiwać się makaronizmami - zapożyczeniami z innych języków. Jeżeli da się coś przetłumaczyć - to się tłumaczy, jeżeli jest odpowiednik polski - to się go wstawia, a jak nie ma - to się nazwę czy też słowo - spolszcza.

      Usuń
    4. No ale jak dasz Bad Time to wszyscy się połapią -_-
      Ale jak nie to NIE, O.K.?

      Usuń
    5. Jak chcesz swój bad time to sam sobie tak tłumacz. Wolnoć Tomku w swoim domku ^^

      Usuń
    6. Ok
      :O<===3
      :O===3
      :O==3
      :O=3
      :O3
      :3

      Usuń
  6. Sans chyba nie wie o Charze i uważa ją jako jej wymyśloną przyjaciułkę?

    OdpowiedzUsuń
  7. "Dalej jest martwy!
    poczekaj jeszcze kilka sekund!"
    to jest takie piękne ='D

    OdpowiedzUsuń

POPULARNE ILUZJE