
20 września 2016
POPULARNE ILUZJE
-
CZĘŚĆ II Autor: sansscham Tłumaczenie; Yumi Mizuno
-
CZĘŚĆ I Autor: Kayla-Na Tłumaczenie: Yumi Mizuno
-
Autor obrazka: Cheeto Autor: Sour-Apple-Studios Tłumaczenie: Shiro Higurashi Spis treści: Część I Część II Część III Część IV Część V...
-
CZĘŚĆ II Autor: sansscham Tłumaczenie; Yumi Mizuno
-
Autor: Skele-TON of Sin Tłumaczenie: Yumi Mizuno
-
Autor: sansscham Tłumaczenie ..... phahaha tutaj nic nie tłumaczyłam, ale komiks jest zajebisty moje kochane grzesznice xD
-
CZĘŚĆ I CZĘŚĆ III Autor: sansscham Tłumaczenie; Yumi Mizuno
-
Pojawia się od czasu do czasu na łamach tego bloga. A może raczej... pojawiają się ! Bo zdecydowanie jest ich więcej! Co wiemy o Papytus...
Bardzo ale to bardzo Ci dziękuję za nowy komiks. Warto było czekać. Naprawdę ciekawi mnie jak skończy się ta historia. Liczę na jeszcze więcej Zootopi, miłego dnia :D
OdpowiedzUsuńTak mnie to ciekawi jak to się skończy =^-^=
UsuńA ciekawe ciekawe w polskiej wersi to lepiej wygląda ,inaczej mówiąc dobrze tłumaczysz....za dobrze
OdpowiedzUsuńJej zootopia , dobre tlumaczenie ;)
OdpowiedzUsuńKocham, kocham, kocham tę bajkę. Na samą myśl, że mogło być tu tłumaczenie aż mnie wewnątrz coś tknęło ze szczęścia. Uwielbiam gdy Rem289 coś tworzy i wielkie dzięki za tłumaczenie jego dzieł. Choć widziałam to przed chwilą w wersji angielskiej to Polska wersja również ma swój urok, dzięki Tobie. To Ty nadajesz temu komiksowi życie i charakter, obu tak dalej :D
OdpowiedzUsuńNajlepsza jest mina Jacka, kiedy zobaczył wyniki Nicka. Z jednej strony nie chce go przyjąć, bo go nie lubi. Z drugiej nie może go odrzucić bo profesjonalizm mu nie pozwala.
OdpowiedzUsuńTen komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńW angielskiej wersji Wilde - znaczy dziki. Polscy tłumacze dali mu na nazwisko Bajer, bo ma łączyć się z jego hm.... bajerzeniem? Krętactwem? Ma pokazywać na jego hm... sposób dorabiania i cechę osobowości? Można tak powiedzieć.
UsuńW każdym razie, jego nazwisko to kwestia tłumaczenia, po polsku Bajer, po angielsku Wilde.
Ten komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuń