Uwielbiam ten obrazek, na nim Sans wyszedł tak słodziutko :D Tylko kolejny błąd, w oryginale jak widzisz w drugim dymku Sansa. Jak widzisz, mówi on "rabbiting" czyli jest to czasownik. No i jest to żart słowny. Angielskie żaby mówią "rabbit" tak jak nasze "kum kum". Znowu określenie "rabbiting" oznacza - w tym przypadku "szybko uciekać" bo pochodzi to od słowa "rabbit" czyli królik dosłownie. Lecz może też oznaczać "tchórza" z racji na naturę królików są one w krajach angielskich kojarzone z czymś co łatwo przepłoszyć. Tak więc - jest to kolejny cholerny żart słowny Sansa... Myślę, że nie byłoby błędu zmienić ten kawał na polski odpowiednik i napisać po prostu... "Moje dziecko chcesz usłyszeć fakty o żabach? One rrrrrrechoczą!" Albowiem potocznie mówi się, że żaby rechoczą, albo kumkają. By pogłębić żart można dodać jeszcze "One rrrrechoczą, KUMasz?" <3
Była to zmora, ale po tych wszystkich latach chyba już do niego przywykłam :D Pomyśl, że to tłumaczenie tylko dla jednego słowa, czasem jego kawały są bardziej złożone i ich naprawdę nie rozumiem.
Phahahahahahaha xD
OdpowiedzUsuńŻaby - bardzo ciekawy temat w szczególności dla dziecka xD
Uwielbiam ten obrazek, na nim Sans wyszedł tak słodziutko :D
OdpowiedzUsuńTylko kolejny błąd, w oryginale jak widzisz w drugim dymku Sansa. Jak widzisz, mówi on "rabbiting" czyli jest to czasownik. No i jest to żart słowny. Angielskie żaby mówią "rabbit" tak jak nasze "kum kum". Znowu określenie "rabbiting" oznacza - w tym przypadku "szybko uciekać" bo pochodzi to od słowa "rabbit" czyli królik dosłownie. Lecz może też oznaczać "tchórza" z racji na naturę królików są one w krajach angielskich kojarzone z czymś co łatwo przepłoszyć. Tak więc - jest to kolejny cholerny żart słowny Sansa...
Myślę, że nie byłoby błędu zmienić ten kawał na polski odpowiednik i napisać po prostu...
"Moje dziecko chcesz usłyszeć fakty o żabach? One rrrrrrechoczą!" Albowiem potocznie mówi się, że żaby rechoczą, albo kumkają. By pogłębić żart można dodać jeszcze "One rrrrechoczą, KUMasz?" <3
Sans i jego żarty słowne xD
UsuńPiękne, ale zarazem jest to zmora polskich tłumaczy np. twoja, Yumi xD
Była to zmora, ale po tych wszystkich latach chyba już do niego przywykłam :D
UsuńPomyśl, że to tłumaczenie tylko dla jednego słowa, czasem jego kawały są bardziej złożone i ich naprawdę nie rozumiem.
Heh nie wiem czemu frisk narzeka. Ja bym stamtąd dupy nie ruszyła i paczala na tego slodziutkiego jak peridot sansa :))
OdpowiedzUsuńTak z innej beczki:
OdpowiedzUsuńhttps://www.youtube.com/watch?v=hg23W8Eiv28
Smiechłam xD
czuję się głupia bo nie rozumiem ;-;
OdpowiedzUsuńyumi w altertale sans mówi dzieciaku
OdpowiedzUsuńTłumaczenie nie jest Yumi tylko Frisk Dreemure co możesz odczytać pod obrazkiem :3
Usuń