3 czerwca 2018

Attack on Titan: Logika Leviego [tłumaczenie PL]










Tłumaczenie: Yumi Mizuno
Share:

4 komentarze:

  1. Ołłł jea! Shingeki no kojin! Ale fojo- majo!

    OdpowiedzUsuń
  2. Nie chce się czepiać komiks śmieszny, słodki i wgl ale PISZE SIE LEVI'A TAK TRUDNO TO ODMIENIĆ?! przepraszam za uniesienie się ale jako fankę SNK oraz Levi'a na prawdę mocno mnie to razi dziękuję :3

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. No kochaaana "fanko" popracuj troszeczkę nad językiem polskim nim zaczniesz cokolwiek pisać drukowanymi literami. Pisanie z apostrofem jest uważane za BŁĘDNE (tak piszą w Ameryce/Anglii i jest to normalne dla ichniejszej gramatyki), w języku polskim WSZYSTKO ODMIENIAMY PO POLSKU.
      Tutaj masz link do słownika polskiego pwn wyjaśniającego zasady odmiany imion zagranicznych w naszym ojczystym języku https://sjp.pwn.pl/zasady/;629610
      A więc:
      Mianownik kto? co? Levi
      Dopełniacz kogo? czego? Leviego
      Celownik komu? czemu? Leviemu
      Biernik kogo? co? Leviego
      Nadrzędnik z kim? z czym? z Levim
      Miejscownik o kim? o czym? o Levim
      Wołacz o! o Levi!

      PONAD TO!
      - przed "ale" dajemy przecinki
      - po wykrzykniku zdanie zaczynamy od wielkiej litery
      -"ale jako fankę" powinno być "ale jako fanka"
      -nie "na prawdę" a "naprawdę"
      -zdanie kończymy kropką

      Tak więc kochanie - ty ojca nie ucz jak się dzieci robi. Dobra? Wpierw SAMA się podszkol z języka polskiego, a dopiero potem innych poprawiaj. Jasne?

      Usuń

POPULARNE ILUZJE